Interpretariato in consecutiva, simultanea, video e telefonico: in quali casi preferire l’uno o l’altro

L’interpretariato è un’attività che permette di abbattere le barriere linguistiche e sempre più aziende hanno capito la grande utilità di questo servizio per raggiungere una clientela sempre più ampia.
Quando si parla di interpretariato in genere si fa riferimento ad una delle due diverse modalità, l’interpretariato in consecutiva e simultanea. Ognuna di queste due tipologie ha delle particolarità e si può utilizzare non solo dal vivo, ma anche tramite video o telefono.

Quando scegliere l’interpretariato in consecutiva o simultanea
L’interpretariato in simultanea è la scelta ideale quando è necessaria una traduzione in tempo reale, ad esempio durante le conferenze che coinvolgono un pubblico ampio, a cui il discorso del relatore va tradotto con uno scarto temporale molto breve.
In questi casi i partecipanti possono ascoltare la traduzione nella propria lingua grazie a un auricolare. Il lavoro di interpretariato è svolto “dietro le quinte” da uno o più interpreti, che lavorano in una cabina insonorizzata.
L’interpretariato in consecutiva è invece più indicato per tradurre una conversazione o un’intervista tra due persone che parlano lingue diverse. L’interprete traduce il discorso di ogni persona solo quando questo è finito, riuscendo a memorizzare e poi riferire anche dialoghi di alcuni minuti.
La modalità in consecutiva dell’interpretariato è utilizzata anche per eventi di breve durata, come conferenze stampa o presentazioni in cui interviene un solo relatore.
L’interpretariato attraverso i canali video
A volte non è solo la lingua a creare delle barriere, ma anche la distanza, e il modo migliore per abbattere questi ostacoli è abbinare la competenza linguistica alla tecnologia.
È in questo modo che nasce l’interpretariato video, un servizio innovativo che rende più rapida ed efficiente la traduzione nelle altre lingue straniere.
Global Voices è una delle aziende più all’avanguardia in questo settore e grazie al servizio LingoConnect™, mette a disposizione dei clienti i suoi linguisti esperti, 24 ore su 24 e anche a distanza per offrire un servizio di interpretariato video istantaneo ad esempio per la traduzione simultanea in inglese.
La semplicità è uno dei punti di forza di questo servizio: gli strumenti audio e video sono forniti da Global Voices e il cliente deve soltanto comunicare allo staff la lingua richiesta e connettere il dispositivo utilizzato. Bastano appena 10 secondi per avere a piena disposizione un linguista attraverso l’interfaccia video.
Il servizio di interpretariato video ha dei costi molto competitivi e si adatta a esigenze di vario tipo, dai video corsi alle trattative commerciali, dai meeting alle presentazioni aziendali, dai seminari alle conferenze multilingua.
L’interpretariato video si può svolgere sia in simultanea che in consecutiva, a seconda delle esigenze del cliente. Ad esempio, un video corso o una presentazione si prestano meglio all’interpretazione simultanea, mentre per un meeting aziendale è preferibile la modalità in consecutiva.
Come funziona e quando serve l’interpretariato telefonico
Per chi ha una conoscenza limitata della lingua straniera, la conversazione telefonica è di certo una delle sfide più grandi. Quando si tratta di business niente può essere lasciato al caso e l’interpretariato telefonico aggira questi ostacoli con la rapidità di una chiamata.
Con il supporto di un interprete al telefono o tramite Skype, la conversazione con l’interlocutore straniero procede fluida e senza equivoci. I linguisti di Global Voices sono tutti madrelingua e conoscono bene la cultura di riferimento, così da fornire un servizio che non è solo linguistico, ma di vera e propria mediazione culturale.
Il servizio di interpretariato al telefono è molto richiesto per agevolare le comunicazioni tra clienti e fornitori stranieri, per assistere le persone durante le diverse fasi di un viaggio d’affari e per ogni altra esigenza in cui è necessario comunicare efficacemente al telefono con un interlocutore che parla una lingua straniera.
Nell’interpretariato telefonico la traduzione avviene in consecutiva, quindi l’interprete ascolta con attenzione le parole del cliente e poi traduce interamente le frasi da lui pronunciate. Subito dopo seguirà lo stesso procedimento per trasmettere il discorso dell’interlocutore al cliente.
Visitate il sito di Global Voices per saperne di più!